• Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button

Vladimir Pougach - J:Mors

Gutarka³ / "гутарка" наш інтэрв'ю-фармат з мастакамі, культурных дзеячамі і музыкамі, у максімальна свабоднай форме. Наша галоўная задача - даць кожнаму чытачу: беларускаму, нямецкаму ці любому іншаму зразумець, аб чым пяе, піша і гаворыць сучасная беларуская культура.


Уладзімір Пугач — франтмэн аднаго з найвядомейшых беларускіх гуртоў J:Mors пабываў у нас з акустычным творчым вечарам. З 2022 года ён і яго гурт (як і многія іншыя) жывуць у Варшаве. Жыццё за мяжой, адкрывае як новыя імпульсы і шляхі, так і нясе новыя рызыкі. У нашай Гутарцы ў КуБе з Уладзімірам Пугачoм мы гаворым пра супрацоўніцтва з тэатрам, культурную разнастайнасць, Палессе, найлепшую музыку, каб пазнаёміцца з Беларуссю, і пра многае іншае. Запрашаем да прагляду!

Тэатр, Му́зы́ка, Мастацтва

КuB: Вы ўдзельнічалі ў спектаклі Купалаўцаў (спектакль «Зэкамерон»), і, наколькі я разумею, вы пісалі там і музыку, і гралі як актор. Як адрозніваецца працэс напісання музыкі для альбома і музыкі для канкрэтнай мэты?

Уладзімір Пугач (УП): Ну, не ў мінулым часе, гэта працягваецца. Праз пару тыдняў будзе наступны спектакль, гэта бягучы праект. Да мяне спачатку звярнуліся хлопцы, купалаўцы, і была ідэя, каб я напісаў для іх песню. А потым яны запрасілі мяне граць трэцім акторам, і вось я адзін з трох. Сяргей Чуб, Алег Гарбуз і я. Іграем спектакль, былі ў Германіі ў Берліне ўжо, у Празе, Цюрыху. Штук 15 сыгралі ў Польшчы.
Ніяк не адрозніваецца, гэта ж не робіцца як бізнес-праект, у якога ёсць мэты, нейкая справаздача, алгарытм. Тое ж самае - ты проста пішаш песні. Розніца толькі ў тым, што калі ты пішаш для спектакля, табе ўжо задаюць нейкія межы існавання. Ты ведаеш, пра што ты пішаш, не прыдумляеш сам сабе пра што, а табе аўтар самога спектакля распавядае, пра што - і вось толькі гэтым і адрозніваецца.


КuB: У вас ёсць адзін трэк на палескай мове/дыялекце, і наогул вы цікавіцеся гэтай тэмай. Як бы вы расказалі немцу, ці чалавеку цалкам незнаёмаму з гэтай тэмай і з Беларуссю як такой, што гэта і што для вас значыць Палессе і быць палешуком?


УП:  Мне падаецца, немцам гэта не вельмі складана патлумачыць, калі чалавек з Гамбурга не вельмі добра разумее чалавека з Мюнхена (смяецца). Ці, ведаеце, напэўна, Plattdeutsch - вось мне падаецца, што палеская мова - гэта такі Plattdeutsch. Ну а як можна яшчэ? Гэта культурная разнастайнасць, якой, дарэчы, дзе-дзе, а ў Нямеччыне даволі шмат было. Як у адносна нядаўна пабудаванай краіне. І ў Беларусі ёсць такі рэгіён - Палессе, менавіта Паўднёва-Заходняе Палессе, адкуль я паходжу. Гэта такое асаблівае месца на мяжы сутыкнення культур польскай, украінскай, беларускай і нават трохі расійскай, толькі ўжо пасля Савецкага Саюза.

 KuB: А для вас уласна?

УП: Гэта мова, на якой мая бабуля размаўляла, гэта мова, якую я чуў з дзяцінства. Таму што такую літаратурную беларускую мову, на якой мы зараз з вамі размаўляем, я, знаходзячыся ў Пінску ў дзяцінстве, чуў толькі па радыё і па тэлевізіі, а ў вёсках размаўлялі на гэтай полэской. І яна адрозніваецца даволі, такая мяшанка - тое, што «суржык» называюць украінцы. І яна існуе дагэтуль, і шмат матэрыялаў этнаграфічных экспедыцый з нашага раёна, у тым ліку ў мяне, засталося на аўдыё. Запісаныя хоры вясковыя. Вось у мяне гэта ёсць, я проста абраў гэтую [Орабэйко, альбом "Здравствуй"] для апрацоўкі, таму што я даволі даўно хацеў яе зрабіць. Але ў мяне ёсць матэрыял на цэлы такі альбом.

KuB: Крута, мы такое пабачым калісьці?

УП: Я вельмі на гэта спадзяюся, бо зараз проста трохі іншыя мэты ў бліжэйшы час. Але матэрыял ёсць, жаданне ёсць, і я спадзяюся, што атрымаецца.

 ©Kupalaucy // "Zekameron"

КuB: Яшчэ пытанне па мове. «Моё солнце» 2005 і «Маё сонца» 2007 - на якой жа мове ў вашым разуменні гэтая песня?

УП: Мова - гэта пратакол сувязі для мяне. Я ніколі не ставіўся да моўнага пытання як да вырашаючага для сябе. Для мяне галоўнае - перадаць эмоцыю, перадаць думку, а сродак, пратакол сувязі, тая ці іншая мова - гэта проста інструмент. Вось я так да гэтага стаўлюся, без усялякага пафасу. Калі песня нараджаецца на беларускай мове, значыць, такі пратакол сувязі ёй пасуе лепш. Калі на рускай - то так. Я спяваю нешта на ўкраінскай таксама, на англійскай спяваю, нават на нямецкай нешта спяваў. З аднаго боку. Калі вы менавіта пра гэтую песню пытаецеся, была іншая гісторыя: яна была спачатку напісаная на рускай, але потым быў прапанаваны вельмі добры пераклад на беларускую, які мне падабаецца, які я пераважна і спяваю дагэтуль. Проста таму, што мне так хочацца, а не таму, што гэта нейкая пазіцыя.

КuB: Вось я пра гэта і пытаюся - як вы менавіта ўяўляеце сабе гэтую песню?


УП: Яна зараз, на сённяшні дзень - можа, я перадумаю праз год - а на сённяшні дзень яна вельмі пасуе майму цяперашняму стану, эмацыйнаму і фізічнаму, вось такім чынам. Яна вельмі пасуе на беларускай мове.
КuB: Ці змянілася музыка, якую вы слухаеце, пасля пераезду з Беларусі?
УП: Не, мае густы так радыкальна не мяняюцца. Калі б мне было гадоў 15 - можа, гэта б так моцна і паўплывала, каб я перастаў нешта слухаць, а нешта пачаў. Я даволі шмат чаго слухаю, у мяне даволі шырокія межы, пачынаючы з…
KuB: ...Саладухі?
УП: Не, не, у мяне даволі шырокія межы, але ёсць нейкія свае і гатункавыя, і густавыя арыенціры. Саладуха туды проста не трапляе. Я маю на ўвазе, што хутчэй - ад фолк-музыкі да індастрыяла, ад джаза да нью-метала. Гэта такі стэрэатып, што якую музыку артыст грае, тую і слухае. Увогуле не так, пераважна не так, я вам скажу. Тычыцца не толькі мяне, а шмат каго з артыстаў, каго я ведаю. Вельмі люблю Івана Кірчука, адзін з маіх найулюбёнейшых беларускіх артыстаў, і гурт «Троіца».
KuB: 5 найлепшых музыкаў/гуртоў, якіх параіце паслухаць чалавеку, які ніколі раней не слухаў беларускай музыкі?
УП: Каб яны падкрэслівалі беларускасць ці каб гэта проста была якасная музыка? Бо гэта розныя рэчы. Ёсць шмат цудоўных беларускіх гуртоў, якія проста крута граюць еўрапейскі мэйнстрым, але гэта ніяк не падкрэслівае беларускасць. Але якія б падкрэслівалі беларускасць, я б для вас назваў «Песняроў», абавязкова Івана Кірчука сольна і гурт «Троіца», Re1ikt, Shuma… З відавочнага трэба было пачаць (смяецца) - Лявон Артуравіч. Проста гэта настолькі само сабой разумеецца, што я нават забыў узгадаць.
КuB: А якім вы бачыце J:Морс заўтра?
УП: Гарызонт планавання ў цяперашніх абставінах невялікі. Я б хацеў бачыць J:Морс заўтра існуючым. Так пытанне стаіць, і ўсё для гэтага раблю. Мы робім новую музыку зараз, мы адначасова робім два праекты: мы робім новы альбом J:Морса і мы робім OST спектакля «Зекамерон», пра які вы ўжо пыталіся. Official soundtrack - для яго запісваем новыя песні, якія выйдуць як асобны музычны альбом. Ладзім канцэрты, калі-нікалі езджу ў такія творчыя сустрэчы з людзьмі, адзін. Калі-нікалі мы ездзім гуртом, езджу са спектаклямі. Існуем. Таму што рух - гэта жыццё, як вы ведаеце.

У 2025-м годзе ў J:MOPC выйшла перавыданне альбому 2010-га года "Электричество", раем паслухаць арыгінал і параўнаць з новай версіяй!