• Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button
  • Bildtitel

    Untertitel hier einfügen
    Button

Vladimir Pougach - J:Mors

Gutarka / “гутарка” is the Belarusian word for "conversation" or "chat". Under this heading you will find engaging interviews that we conduct with artists and cultural figures to give you very personal insights into the world of Belarusian music, art, and culture!


Vladimir Pougach – frontman of one of the most famous Belarusian bands, J:Mors – visited us with his acoustic concert. Since 2022, he and his band (like many others) have been living in Warsaw. Life abroad seems to offer new impulses and paths, while also presenting serious risks. In our GUTARKA³ with Vladimir Pougach, we talk about working with the theater, cultural diversity, the best music for getting to know Belarus, and much more. Feel free to take a look!

Theatre, Music, Art

Kulturverein Belarus (KuB):  You took part in a production by the Kupala-Theatre (Play „Zekameron“), and, as I understand it, you both wrote music for it and acted in it. How does writing music for an album differ from writing music for a specific purpose?

Vladimir Pougach (VP): Well, it’s not something in the past - it’s still ongoing. In a couple of weeks we’ll have the next performance; it’s a current project. At first the Kupalaŭcy guys contacted me with the idea that I could write a song for them. And then they invited me to play as the third actor, and now I’m one of the three: Siarhei Chub, Aleh Harbuz, and me. We’ve already performed in Berlin, in Prague, in Zurich. We’ve also played about 15 shows in Poland.

There’s really no difference. It isn’t some business project with hard goals, reports, or an algorithm. It’s the same - you just write songs. The only difference is that when you write for a play, you’re given certain boundaries. You know what you’re writing for; you don’t invent the topic yourself - the author of the play tells you what it’s about. That’s the only difference.


KuB: You have one track in the Polesian language/dialect, and in general you’re interested in this topic. How would you explain to our German reader, or to someone completely unfamiliar with Polesie or Belarus, what it is - and what Polesie and being a Poleshuk mean to you? (Poleshuk = resident of Polesie)

VP: I think it’s not too difficult to explain to Germans, given that someone from Hamburg doesn’t fully understand someone from Munich (laughs). Or let’s look at Plattdeutsch (low German) - I think the Polesie dialect is kind of like Plattdeutsch. How else can you explain it? It’s cultural diversity - something that, by the way, Germany had quite a lot of, as a country that was built relatively recently. And Belarus has such a region - Polesie, specifically Southwestern Polesie, where I’m from. It’s a special place at the crossroads of cultures: Polish, Ukrainian, Belarusian, and even a bit of Russian, though the Russian came only with the Soviet Union.


 KuB: And what does it mean to you personally?

VP: It’s the language my grandmother spoke; it’s the language I heard as a child. Because growing up in Pinsk I heard the literary Belarusian that we’re speaking right now only on the radio or TV. In the villages people spoke this Polesian. And it differs quite a lot - it's a kind of mix, similar to what Ukrainians call “surzhyk”. And it [Polesian] still exists, and I have a lot of material from ethnographic expeditions in our district - including audio recordings of village choirs. I have all that; I just chose this particular song to arrange because I’ve wanted to do it for a long time. Actually, I have enough material for a whole album.


KuB: That’s cool, will we ever get to hear something like that?

VP:  I really hope so, because right now I just have different priorities in the near future. But the material exists, the desire exists, and I hope it will work out.


 ©Kupalaucy // "Zekameron"

KuB: Another language question: in the year 2005 you released one of your signature songs “Mojo solntse” in Russian, 2007 you released the same song in Belarusian: “Majo sonca”- in your understanding, what’s the language of this song?

VP: For me, language is a communication protocol. I’ve never treated the language question as something decisive for myself. What matters to me is conveying emotions, conveying thoughts, and the communication protocol - whichever language it is - is simply the tool. That’s how I see it, without any pathos. If a song is born in Belarusian, then that protocol suits it better. If in Russian, then so be it. I sing something in Ukrainian as well, in English, and I’ve even sung something in German.
As for this particular song, it had a different story: it was originally written in Russian, but then someone offered me a very good translation into Belarusian. I like it, and that's the version I mostly sing to this day. Just because I want to - not because it’s some kind of a stance. 

KuB: That’s exactly what I’m asking - how you imagine this song for yourself?

VP: Right now, today - maybe in a year I’ll change my mind - but today it fits my current emotional and physical state very well. In Belarusian it suits the best.

КuB: Has the music you listen to changed after moving from Belarus?
VP: No, my tastes don’t change that radically. If I were 15, maybe it would influence me so much that I’d stop listening to some things and start listening to others. I listen to a lot, my range is quite broad, starting from…
KuB: ...Saladucha? (Belarusian state-near singer) 
VP: No, no - my range is broad, but I do have my own quality standards and taste boundaries. Saladukha just doesn’t fit into them. I mean more like - from folk music to industrial, from jazz to new-metal. It’s a stereotype that artists listens only to the kind of music they play. Mostly it’s not true - not for me, and not for many artists I know. I really love Ivan Kirchuk (Band “Troitsa”) - one of my absolute favorite Belarusian artists.

KuB: Which would be your Top-5 musicians/bands you’d recommend to someone who has never listened to Belarusian music?
VP: Should they emphasize Belarusian identity, or just be high-quality music? Because those are different things. There are many wonderful Belarusian bands that play great European mainstream, but don’t emphasize anything Belarusian.
But if it should highlight Belarusian identity, then I’d name: “Pesniary,” definitely Ivan Kirchuk as a solo-artist and the band “Troitsa”, „Re1ikt“, „Shuma“… And of course - I should have started with the obvious one (laughs) - Liavon Arturavich (Liavon Volski). It’s so self-evident that I even forgot to mention him.

KuB: And how do you see J:Mors tomorrow?
VP: The planning horizon under the current circumstances is not long. I want to see J:Mors existing tomorrow. That’s the way the question stands, and I’m doing everything for that. Right now we’re making new music - two projects at once: a new J:Mors album and the OST for the play “Zekameron,” which you‘ve asked about. We’re recording new songs for it, which will come out as a separate music album. We organize concerts, sometimes I go alone for creative meetings like today’s, sometimes we travel as a band, I take part in the theatre plays. We exist. Because movement is life, as you know.

In the year 2025 J:Mors published a new edition of its 2010 album "Электричество", we invite you to listen to the original and compare it to the Deluxe Edition!